Inicio | Registrarse | Entrada
Estudio Chinozhong
Menú del sitio
Nuestra encuesta
Rate my site
Total de respuestas: 19
Formulario de entrada
Archive
Búsqueda
Estadística

Total en línea: 1
Invitados: 1
Usuarios: 0
Calendario
«  Octubre 2017  »
LuMaMiJuViSaDo
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031
Mini-chat
Archivo de registros
Amigos del sitio
  • Cree su sitio
  • ¡Bienvenidos a comprar nuestro nuevo libro!

    聊斋LiaoZhai

    Cuentos Fantásticos Tradicionales chinos
     
    Bienvenidos a participar de mi grupo en Facebook: http://www.facebook.com/home.php?#!/home.php?sk=group_152881681425048&ap=1  Más información y comunicación!

    Presentación de nuestro libro--cuentos de LiaoZhai 聊斋志异 en Youtube! http://www.youtube.com/watch?v=jBgI2_p2tlA&feature=channel_video_title  

    Puntos de venta:

    • Zivals               Av.callao 395
    • Las sucursales de Cúspide
    • Las sucursales de Tematika, El Ateneo y Yenny
    • Antígona Libros  Av.Corrientes 1555
    •  Av.Callao 737
    • Las Heras 2597
    • Cerrito 1128
    •  Librería Kier      Av.Santa Fe 1260
    • Libreria Hernandez       Av.Corrientes 1436,1311
    • Libreria Santa Fe         Av.Santa Fe 2376, 2582
      Alto Palermo Shopping loc.2011,  
       Av.Callao 335    Av.Cabildo 605
    •  De La Mancha        Av.Corrientes 1888
    • KirkerLibros             Bme.Mitre 2102
    • Del Estudiante         Bmé.Mitre 2100
    • Libreria La Crujía      Tucuman 1999
    • La Librería Avila       Alsina500
      · Librería Fedro        Carlos Calvo 578
    • La Cámara de la Pro., la Indu. y el Comercio Argentino-China Viamonte 1145 7A 
    • Libros La Cueva            Av.De Mayo 1127
    • Casa China (中国屋)    Arribeños 2257
    • Shopping 中国                 Av.Corrientes 2333
    • Librería Rodríguez          Av.Cabildo 1849 loc 4 y 6
    • Librería Norte                Av.Las Heras 2225
    • Librerías Guadalquivir      Rodriguez Peña 744,Av.Callao 1012


    Amores extravagantes de jóvenes literatos, monjes taoístas y sus trucos de magia,

    espíritus reencarnados en forma humana, sucesos inexplicables, e inmortales que

    conviven en el mundo humano…

    Esta colección reúne 9 historias fascinantes que reflejan la cultura milenaria china,

    la compleja sociedad donde viven los personajes, las costumbres del pueblo y su vida

    diaria.

    El objetivo de nuestra traducción y adaptación es acercarles este libro de más de 300

    años de historia, que se encuentra entre las obras literarias clásicas más sobresalientes,

    y que forma parte del patrimonio cultural chino.

    El origen del libro Cuentos de Liao Zhai y nuestra traducción

    y adaptación

    Cuentos de Liao Zhai聊斋, una obra muy conocida en China como

    Liao Zhai ZhiYi聊斋志异, es una de las obras más extraordinarias de la

    literatura clásica china. Este libro está compuesto por casi quinientos

    cuentos con temas fantásticos. En estos cuentos, humanos, animales,

    fantasmas y plantas conviven en armonía. Las flores, los árboles, los zorros

    y los peces cultivaban la inmortalidad que sólo algunos pocos lograban,

    reencarnándose en figuras humanas. La obra se destaca por su extraordinaria

    creación artística y nos llaman la atención las historias fascinantes que en

    ella se desarrollan. Es una cristalización de muchos años de creación literaria

    del autor, alimentado por los ricos cuentos folclóricos, leyendas, mitologías y

    anécdotas que circulan en el pueblo chino. La razón por la cual este libro es

    muy leído no es solamente por la imaginación maravillosa del autor, los

    argumentos intrincados y las descripciones galanas, sino también por los

    sentimientos bellos y peculiares que el autor depositó en su obra.


    No cabe duda de que las historias de romances eran el tema favorito del autor.

    En estas historias, las protagonistas son, en su mayoría, espíritus reencarnados

    de plantas o de animales. Pero en vez de ser seductoras, astutas o

    malintencionadas, son ingenuas, francas, afectuosas, sin melindres y son valientes

    en la búsqueda de su felicidad.


    Estas, justamente, son las características que carecieron las jóvenes del mundo

    humano que vivían bajo las ataduras del Neo confucianismo feudal. En Liao Zhai ZhiYi,

    los protagonistas se enamoran a primera vista y no temen buscar su felicidad matrimonial.

    Ante nuestros ojos, esta búsqueda es muy común, pero en la sociedad feudal china, la

    decisión sobre acuerdos matrimoniales no estaba en manos de los jóvenes, sino en la

    de sus padres. Cuando leemos los cuentos, podemos sentir la aspiración profunda a la

    libertad sentimental que expuso el autor en su obra.


    Pu Songling蒲松龄 (1640-1715), el autor del libro Liao Zhai ZhiYi, se crió en una familia

    culta de la provincia de Shan Dong山东, que se encuentra en el noreste de China. Su

    bisabuelo, su abuelo y su padre habían aprobado cierto nivel de los Exámenes Imperiales,

    por lo que Pu Songling recibió una educación de confucianismo ortodoxa en su juventud.

    Siempre tuvo la esperanza de aprobar los exámenes y ser funcionario. Sin embargo, nunca

    lo logró. Llevaba una vida humilde dando clases a sus discípulos y escribiendo libros en su

    pueblo. Por otro lado, gracias a esta experiencia, Pu Songling tuvo la oportunidad de

    acercarse a las masas populares; lo que se observa en sus obras muestra un gusto

    especial por lo vistoso de la vida social. Asimismo, su fracaso en los Exámenes

    Imperiales, le permitió ver críticamente la corrupción de este sistema y su funcionamiento

    en la sociedad. 

    Liao ZhaiZhiYi es muy leído en China continental, al igual que en otros lugares

    donde viven los chinos. Es tan famoso que la gente no cesa de adaptarlos en

    películas y obras de teatro. Además, algunos cuentos están traducidos al

    inglés, al francés, al japonés, entre otros idiomas. Sin embargo, en Latinoamérica,

    todavía no se ven muchas obras traducidas de la literatura china, lo que nos

    motiva a aportar nuestro granito de arena, seleccionando nueve cuentos de

    Liao Zhai Zhi Yi y traduciéndolos al español para los lectores hispanohablantes.

    Liao ZhaiZhi Yifue escrito a finales del siglo XVII en chino antiguo, que era un

    lenguaje muy lacónico. La mayoría de los cuentos eran cortos. Por eso, hoy en

    día, es difícil leerlos sin una explicación, incluso para los lectores chinos. A fin de

    ayudar a los lectores hispanohablantes a entender mejor los complejos argumentos

    de la antigua sociedad de las dinastías Ming y Qing, ampliamos con 

    información pertinente nuestra adaptación sin cambiar lo esencial de la obra.


    Esperamos que les guste nuestra traducción y adaptación delos cuentos y

    aprovechamospara agradecer a nuestros alumnos y nuestra querida familia

    que nos ayudaron con este trabajo.